Learning Korean is as easy as A, B, C’s!

Ever wondered what those K-Pop bands are singing about? Or what the actors in your favorite K-dramas are crying about? Well, wonder no more because this post of Glocal Notes is for you!  Needless to say, you are not the only one because a study by The Modern Language Association found that university students taking Korean language classes increased by 45 percent between 2009 and 2013, despite the overall decrease in language learning by 7 percent. According to Rosemary Feal, the executive director of the Modern Language Association, this increase could be a result of young people’s interest with Korean media and culture. Before going into learning Korean, let’s find out about Korean language itself.

The Korean alphabet was invented!

The Korean alphabet was invented in 1444 and proclaimed by King Sejong the Great in 1446. The original alphabet is called Hunmin chŏngŭm which means “The correct sounds for the instruction of the people.” As you can see from the name of the alphabet, King Sejong cared about all of his people.

Before the Korean alphabet was invented, Korean people used Chinese characters along with other native writing systems as a means of documentation. As stated in the preface of Hunmin chŏngŭm below, because of inherent differences in Korean and Chinese and due to the fact that memorizing characters takes a lot of time, the majority of the lower classes were illiterate. This was used against them by aristocrats to put themselves in a higher position of power. As expected, the new system of writing faced intense resistance by the elites who perhaps thought it was a threat to their status and to China. However, King Sejong pushed through his opposition and promulgated the alphabet in 1446.

Below is the paraphrased translation of the preface of Hunmin chŏngŭm.

The language of [our] people is different from that of the nation of China and thus cannot be expressed by the written language of Chinese people. Because of this reason, the cries of illiterate peasants are not properly understood by the many [in the position of privilege]. I [feel the plight of the peasants and the difficulties faced by the public servants and] am saddened by the situation.

Therefore, twenty eight [written] characters have been newly created. [My desire is] such that, each [Korean] person may become familiar [with the newly created written language of Korean] and use them daily in an intuitive way.

A page from the Hunmin Jeong-eum Eonhae

A page from the Hunmin Jeong-eum Eonhae, a partial translation of Hunminjeongeum, the original promulgation of the Korean alphabet. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Hunmin_jeong-eum.jpg

Korean is simple.

The construct of the system is simple. Because King Sejong knew that peasants did not have hours and hours to spend on learning how to write, he invented a system in which “a wise man can acquaint himself with them before the morning is over; a stupid man can learn them in the space of ten days.” The modern-day script has evolved into 24 characters and is called Hangul (한글) in South Korea and Chosŏn’gul (조선글) in North Korea. Due to its simplicity, both Koreas boast exceptionally high literacy rates, more than 99% in South and North Korea.

Fourteen consonants in Hangul

Fourteen consonants in Hangul http://www.antiquealive.com/Blogs/Hangeul_Korean_Alphabet.html

Ten vowels in Hangul

Ten vowels in Hangul http://www.antiquealive.com/Blogs/Hangeul_Korean_Alphabet.html

Consonants: What you see is what you write.

The shapes of consonants, ㄱ(g/k),ㄴ(n),ㅅ(s),ㅁ(m) andㅇ(ng), are based on how your speech organs look like when you pronounce these sounds. Other consonants were derived from the above letters by adding extra lines for aspirated sounds and by doubling the consonant for tense consonants.  

Shapes of consonants in Hangul

Shapes of consonants in Hangul
http://www.wright-house.com/korean/korean-linguistics-origins.html

Vowels: Three strokes encompass the world.

Various combinations of three strokes make up vowels in Hangul. A horizontal line (ㅡ) represents the Earth (Yin), a vertical line for the standing human (ㅣ), and a point (ㆍ) for heaven (Yang). This concept is derived from Eastern philosophy where heaven, Earth and human are one.

Vowel combinations in Hangul

Vowel combinations in Hangul
https://commons.wikimedia.org/wiki/File%3AHangul_Taegeuk.png
By Jatlas (Own work) [CC BY-SA 4.0 (http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0)], via Wikimedia Commons

1 Block = 1 Syllable

The Korean alphabet consists of 14 consonants and 10 vowels. Unlike English, where letters are written in sequential order, Korean letters are combined into syllable blocks. Each block produces 1 syllable. A syllable block contains a combination of consonant/s and vowel/s. For example, since the word 한글 (Hangul) has two syllables, it has two blocks. Pretty easy, right?

Syllable Blocks for the word 한글 (Hangul)

Syllable Blocks for the word 한글 (Hangul)
http://allthingslinguistic.com/post/66133111314/why-the-korean-alphabet-is-brilliant

Learn Korean

If you have made it this far, you may want to check out some ways you can actually learn the language yourself. There are numerous resources and classes that will fit your learning style.

Take classes:

University of Illinois at Urbana-Champaign offers twelve Korean language courses throughout the academic year with varying levels. There are multiple scholarship opportunities for learning Korean! Check out Foreign Languages and Area Studies, Critical Language Scholarship Program, Middlebury Language Schools’ Summer Intensive Program Fellowship, and many more.    

Self-study tools:

Strapped for time during the semester? There are many self-study tools that will let you learn the language in your own time, location and pace.

Print resources:

  • Integrated Korean Series – Want to take a peek at what students are learning in Korean classes? This is the current textbook used by the University of Illinois at Urbana-Champaign’s Korean Language Program.
  • 서강 한국어 (Sŏgang Han’gugŏ) – Series of textbooks published by Sŏgang University in Korea and used by many Korean programs in American Universities.
  • 재미있는 한국어 (Chaemi innŭn Han’gugo) – Korean textbook series published by Korea University. Volumes 4-6 are available through the University Library.
  • Everyday Korean Idiomatic Expressions: 100 Expressions you can’t live without – Have you ever wondered about some Korean expressions from K-drama that just did not do it justice with word-for-word translations? Well, this book is for you! This book lists 100 idiomatic expressions with literal and actual meanings and usages with detailed explanations so you can be a Korean language expert. Here is the book intro.

  • 외국인을 위한 한국어 읽기 (Korean Graded Readers) – Want to read Korean novels and short stories but afraid that those may be too hard for you?  Here is a set of 100 books where Korean novels and short stories are divided into levels of difficulty.
  • Korean with Chinese Characters – Want to find out how Hancha (Chinese characters in Korea) is used in a Korean context? Here is a book that lists some common Hancha words used in Korean contexts.

Language through media:

Sometimes, learning a language may be less stressful if you follow a storyline. Here are some resources for you to explore Korean movies and dramas.

  • Media Collection at Undergraduate Library – Korean movies from diverse time periods are available through the Media collection at Undergraduate library.
  • Asian Educational Media Service (AEMS) – AEMS is a program of the Center for East Asian and Pacific Studies at the University of Illinois at Urbana-Champaign that offers multimedia resources to promote awareness and understanding of Asian cultures and people.
  • Asian Film Online – Asian Film Online offers a view of Asian culture as seen through the lens of the independent Asian filmmaker. Through a selection of narrative feature films, documentaries and shorts curated by film scholars and critics, the collection offers perspectives and insights on themes highly relevant across Asia, including modernity, globalization, female agency, social and political unrest, and cultural and sexual identity.
  • Ondemandkorea.com – Watch Korean drama and variety shows, for free. Many of the episodes provide subtitles in English and Chinese.

Other Resources:

  • Korean Language Program -The Korean Language Program at University of Illinois in Urbana-Champaign offers Korean and accelerated Korean language course tracks for non-heritage and heritage learners. These language courses are augmented with cultural instruction introducing students to both Korean culture and society using authentic texts and audio-visual materials including newspaper articles, dramas, films, documentaries, etc. Weekly events such as the Korean Conversation Table (KCT) are available during the semester to help you practice speaking in Korean.
  • Center for East Asian and Pacific Studies (CEAPS) – The Center for East Asian and Pacific Studies provides lectures, seminars, programs and events on East and Southeast Asia.  
  • Korean Cultural Center (KCC) Facebook Page – The Korean Cultural Center is a registered student organization and a non-profit organization at the University of Illinois at Urbana-Champaign. The group works to promote Korean culture through various events and programs. Visit their Facebook page to check out the latest event!

If you are interested in finding out more about learning Korean language or its culture, feel free to contact the International and Areas Studies Library at internationalref@library.illinois.edu. Also, don’t forget to follow our Facebook page for instant updates on cultural events and posts like this one.

Author: Audrey Chun

References

Algi Shwipke Pʻurŏ Ssŭn Hunmin Chŏngŭm. Sŏul : Saenggak ŭi Namu, 2008.

The Background of the invention of Hangeul”. The National Academy of the Korean Language. January 2004.

Hunmin Jeongeum Haerye, postface of Jeong Inji, p. 27a, translation from Gari K. Ledyard, The Korean Language Reform of 1446, p. 258.

Korea. [Seoul : Korean Culture And Information Service], 2008.                    

Share this post:
Facebook Twitter Tumblr

“Black Flag Boricuas: Anarchism, Antiauthoritarianism, and the Left in Puerto Rico, 1897 – 1921”

IMG_20150514_074827_025

“The black flag of anarchism . . . expresses one’s solidarity with those most abused by the state, by capital, and by religion. . . . ‘Boricua’ . . . [is] more about a collective identity of resistance – in short, a distinct form of antiauthoritarianism rooted in the island people’s collective nationality against colonialism” (Shaffer, 15 &17). “Black Flag Boricuas”

When people think of anarchism, the most common generalizations consist of youth destroying private property, disregard for authority, and a world burning in chaos. Yet, in spite of these misunderstandings, the general public forgets that anarchism stemmed from the struggles of marginalized communities throughout the world.  In “Black Flag Boricuas: Anarchism, Antiauthoritarianism, and the Left in Puerto Rico, 1897 – 1921,” by Kirwin R. Shaffer, the author explores the role of anarchism in the Caribbean and its interrelationship with other Puerto Ricans and other activist groups in Cuba, Florida, and New York. This book also serves to unite readers under a black flag that evokes the humanity of people affected by authoritarian forms of government.

Spanish colonialism, U.S. invasion, poor living conditions and low wages are some of the ingredients that led to the dissemination of radical consciousness and change in Puerto Rico. Anarchist thought was facilitated by the arrival of Spanish migrant workers to the island in the late 19th century. Their message resonated with the tobacco industries of Caguas, Bayamon, and San Juan, Puerto Rico which had “most of the leading anarchist writers and activists” (Shaffer, 3). Places like Havana, Tampa, and New York were also known tobacco cities; destinations that provided Puerto Rican migrants with more opportunities for income and for networking and mobilizing with fellow comrades. In order to build solidarity with and learn from transnational anarchists, anarchists in the island began to publish newspapers and write articles for American and Cuban periodicals “which helped to internationalize the movement wherever they went and to discuss international topics” (Shaffer, 5). These are just a few of the examples of dissidence that represent Puerto Ricans’ struggle for autonomy from foreign and domestic exploitation and social injustice.

“Black Flag Boricuas” provides a breadth of information and is a good introduction to the history of anarchism in the late 19th and early 20th century Puerto Rico.

If you are interested in learning more about anarchism around the world, you can check out “Zen Anarchism: The Egalitarian Dharma of Uchiyama Gudo” from the International and Area Studies Library. It is a collection of translated essays by a Zen Buddhist priest and anarcho-socialist activist that provide an interesting insight into Buddhist history in Japan.

Also, the main library has a book titled “Anarchism & The Mexican Working Class, 1860 – 1931” which looks at the impact of anarchism on the Mexican working class. Moreover, the main library has a collection of English periodicals, “Anarchy,” that focus on issues of unemployment, racism, gender discrimination, poverty, militarization, and other related issues within Europe and beyond. For something less broad, you might also be interested in learning about anarcho-feminism from “Anarcho-Feminism: From Siren and Black Rose, Two Statements.”

Finally, another recommended book which you can check out through I-Share is “Eyes to the South: French Anarchists and Algeria,” about Algerian and French anarchists during the Algerian revolution. Furthermore, check out one of our oldest bibliographies on this subject “Bibliographie de l’anarchie” by Max Nettalu.

Happy Reading & Power to the Reader.

Share this post:
Facebook Twitter Tumblr

“The Organic Globalizer: Hip Hop, Political Development, and Movement Culture”

Screenshot (191)

The Organic Globalizer: Hip Hop, Political Development, and Movement Culture,” edited by Christopher Malone and George Martinez, Jr., is a compilation of essays that explore the ways in which hip hop culture serves as an “organic globalizer.” In the opening chapter, Malone and Martinez define organic globalizer as a movement which “builds a network of grassroots institutions geared toward social justice and political participation both locally and globally” (Malone and Martinez, Jr., 5). Hip hop developed during the early 1970s “among African Americans and immigrant populations in the urban United States” (Flaherty, 131) and has ever since traveled throughout the world, giving other marginalized communities a voice to raise social awareness and promote change.

The authors explore hip hop as a “means of expression for groups that are historically marginalized and outside of traditional political, institutional access to power” (Flaherty, 131-32) from America’s inner-cities and industrial prison complex to the colonized lands of Palestine, Australia, Africa, and Latin America. From the socio-economic disparities and injustices endured by these transnational communities, the authors propose that “hip hop, rooted in a movement culture, has been an artistic medium used to foster awareness, build and transform social institutions, and/or encourage political activism in local communities that have largely found themselves marginalized” (Malone and Martinez, Jr., 15). Therefore, hip hop unites the struggles of international peoples and serves as a force for political engagement, cultural awareness, and social justice on a global scale.

In May 16, 2001, the United Nations sponsored and recognized hip hop as an international culture through the Hip Hop Declaration of Peace. This declaration lists 18 principles which “seek to maintain the dignity and respect of individuals, cultures, tribes, and peoples of the globe . . . [and to promote hip hop] as a veritable source of conflict resolution” (Malone and Martinez, Jr., 11). To honor the message of “The Organic Globalizer” and the forthcoming Hip Hop Awareness Week, I encourage you to visit the International and Area Studies Library to check out “The Organic Globalizer” and the rest of our collection and resources. And, make sure you watch the following videos by artists I consider organic globalizers: Aisha Fukushima, DAM, and Nomadic Massive.

Aisha Fukushima

Vocalist, speaker, RAPtivist, instructor and international artist Aisha Fukushima hails from Seattle, Washington/ Yokohama, Japan. She navigates and explores the intersections between hip hop and social justice through her project RAPtivism, public performances, and speeches. The following video further elaborates on her accomplishments and the work that she has done.

“Hip Hop Lives–Raptivism Around the World: Aisha Fukushima at TEDxSitka”

DAM

Da Arabian MC’s (Suhell Nafar, Tamer Nafar, Mahmoud Jreri) are known as the first Palestinian hip hop group from a neighborhood called Lyd/Lod. Their work speaks to the struggles of the Palestinian people living under occupation, challenging ethnic and cultural stereotypes, and raising social awareness. Recently, DAM added a new member to the group, Maysa Daw, and they have worked on a new project through a joint effort with the United Nations Population Fund (UNFPA) which addresses the oppression of patriarchal structures. Here is the group’s new video for their single “Who R You?”:

“#Who_You_R (Official Video)”

Nomadic Massive

Nomadic Massive a Montreal-based hip hop group composed of 8 members: Vox Sambou, Nantali Indongo, Lou Piensa, Waahli, Ali Sepu, Meryem Saci, Rawgged MC, and Butta Beats. This super, multicultural and multilingual group of artists conveys their messages in French, English, Creole, Arabic, and Spanish. They have given workshops and worked with international communities, like Haiti, Cuba, Brazil, etc. The following video speaks about the origins of the group and their work to empower and build sustainable communities through hip hop culture.

“TEDxConcordia – Nomadic Massive”

If you are interested in learning more, the following links will direct you to University of Illinois professors, and their curriculum vitas (CVs), for a list of interdisciplinary presentations and publications on hip hop culture.

Dr. Ruth Nicole Brown

Dr. Karen Flynn

Dr. Adam J. Kruse

Dr. Samir Meghelli

Love. Peace. & Hip Hop.

Share this post:
Facebook Twitter Tumblr

How international is the library at the U of I?

bookmark

A compilation of various book covers. Prepared by Graduate Hourly Sonal Modi

Friday afternoon, April 10, the International and Area Studies Library (IAS) hosted “Embracing Internationalization at the University Library:  Global Impact of Collections, Services and Expertise.” The event aimed to recognize the ways in which several members of and units in the University Library system support and create opportunities to serve an increasingly globalized patronage. Dean of Libraries and University Librarian John Wilkin opened the gathering by introducing the guest of honor, Dr. Reitumetse (ray-too-met-see) Obakeng Mabokela, the university’s Vice Provost for International Affairs and Global Studies. In her opening remarks, Dr. Mabokela shared that her experience as an international student began on the University of Illinois campus some two decades ago. She is originally from South Africa, and having worked in higher education for more than 15 years, she emphasized the importance of grooming graduates who are globally minded and can work both comfortably and competently all over the world. This goal became even more compelling in light of the fact that the U of I enrolls nearly 10,000 international students per year, a figure among the highest in the nation.

panel

Guest of honor and panelists. Photo Credit: Robert Sarwark

Following Dr. Mabokela’s remarks, the audience, which was comprised of various workers from the library system, heard from a select panel whose work and current projects meet the library’s mission to further internationalize U of I collections, collaborations and curricula. Head of the International and Area Studies Library Steve Witt highlighted the U of I’s Slavic Reference Service that is active and highly valued both domestically and abroad, receiving 3,000 reference questions per year. William Mischo, the Head of the Grainger Engineering Library, spoke of the International Institute for Carbon-Neutral Energy Research (I2CNER) which aims to facilitate technology transfer across the globe. The Associate Professor and Director of Undergraduate Studies in History Dr. John Randolph promoted the strong tradition of interdisciplinarity supported on campus as demonstrated by the Summer Research Laboratory. Assistant Director of the Mortenson Center Susan Schnuer described the center’s signature Associates’ Program which annually invites librarians from all corners of the world to meet, train and network together. And Global Studies Librarian Lynn Rudasill introduced the audience to the World Sustainable Development Web Archive, an initiative that aims to allow users to examine websites that may no longer be live.

Desafinados

Desafinado band performs at reception. Photo Credit: Robert Sarwark

After the panelists’ remarks, the meeting was followed by a warm and lively reception in the IAS Library which allowed for all in attendance to discuss their projects and to casually commune. Popular Brazilian covers were played by local band Desafinado and lead singer Elis Artz who works for the university’s Lemann Institute for Brazilian Studies. Caterers served authentic Brazilian hors d’oeuvres including marinated hearts of palm, pão de queijo (a Brazilian cheese bread) and chocolate truffles. Ultimately, the event effectively showcased the University Library’s commitment to embracing internationalization and how we support the collective mission of serving an increasingly globalized public. For more events and updates like these, follow us on the IAS Facebook page and visit us in the Main Library Room 321.

Three ladies

From left to right, South Asian Librarian Mara Thacker, IAS Graduate Hourly Katrina Spencer and Cataloger Qiang Jin. Photo Credit: Robert Sarwark

 

Share this post:
Facebook Twitter Tumblr

“500 & 5” at the Spurlock Museum

DSC03835

Autorickshaws. Curry. Hijra. Tamil. Bindis. And rupees. Guess that country.

If you guessed India, you were right. This is the country that “500 & 5” highlighted at the International and Area Studies (IAS) Library’s screening on Sunday, December 14th at the Spurlock Museum, organized by South Asian Studies Librarian Mara Thacker. Wanting to take advantage of one of the film creator’s presence in Urbana-Champaign, 40 people gathered to view the Tamil-language piece, which was followed by a question and answer session with Kousalya Jeganathan.

“500 & 5” tells the tale of a 500 rupee note of Indian currency that travels through the hands of five different people in South India. While only valued at about $8 US, the bill’s impact is immeasurable in deciding the fates of many, including those of a gangster, a chauffeur and a woman suffering from mental illness and drug addiction. Filmed in modern-day India, the piece evokes a variety of themes like organized crime, divorce and the illicit use of narcotics. The theme connecting the various stories is the overwhelming influence of money in a variety of social situations. While the rupees solve no problems in the film, they certainly increase the tensions in relationships based on authority and subservience.

The film has had some difficulty finding distribution, Jeganathan mentioned in the talkback afterwards. Some of the tropes reject the conventions of the traditional feature film. For example, the film is split into five shorts as opposed to films with one major story line. Women are featured as prominent characters and are not merely the object of amorous pursuits as is a pattern in many parts of the world, including the East and the West. And, more than anything else, the film is explicitly anti-consumerist and anti-capitalistic, frequently criticizing the power that money represents. Distributors have therefore been reluctant to risk supporting a film they are unsure will succeed at the box office.

The audience’s response to the film was inquisitive and its questions revealed some unique details about the film making process. In order to dedicate themselves fully to the task, Jenganthan and other “500 & 5” creators quit their jobs, truly manifesting the idea that provoking thought was a higher priority than monetary gain. Certain scenes were filmed in Jeganathan’s home. Many of the actors came from a theater background, and the role of the hijra character opened new discussions of a third gender that is widely accepted in Indian culture. Jeganathan shared that envisioning a moneyless culture was new and challenging for many audiences, but was perhaps still a worthy exercise, even if momentary and fleeting.

Calmly accepting the fate of the film, Jeganathan stated that “whenever the universe wants it, it will come out.” “500 & 5” is recommended to audiences interested in the cinematic representation of South Asia. It offers a visually rich tapestry of several socioeconomic classes of Indian society, from the very poor and illiterate to the exaggeratedly rich figures of the entertainment industry. For more information on the film, visit accessiblehorizonfilms.com and be on the lookout for more events from the International and Area Studies Library by liking our Facebook page.

Share this post:
Facebook Twitter Tumblr