In December 2018, Glocal Notes posted a preview of two digital projects from IAS graduate assistants Laura Rocco and Mariah Schaefer. The finished projects were presented February 1, 2019, at the library, along with Slavic Reference Service GA Erika Weir’s Scalar collection “Lithuanians in Chicago.” The goal of creating these online tools was to connect patrons with library materials on niche research topics and materials that might otherwise be difficult to locate, as well as to explore publishing platforms that libraries can use to showcase their collections.
The fiction exhibit currently showcases 22 works of fiction published by Balai Pustaka.
Omeka is a digital publishing platform for creating digital collections and exhibits and is great for projects that are highly visual in nature and centered on “objects.” This digital collection showcases a sample of the Balai Pustaka, post-colonial fiction titles held in the University Library collections. Each item entry includes scans of pages with important bibliographic information – the cover, title page, copyright page, etc. – as well as bibliographic metadata about the item. Users can browse by item, by exhibit, or by tags. There are also links for finding other resources or using the library catalog, which holds over 150 titles from the publisher Balai Pustaka.
The overview tab has a map showing where Timor-Leste is located.
Library guides are great for showcasing research resources on a specific area and can be divided into several tabs that focus on different topics. This research guide follows that format and presents resources on the country of Timor-Leste, which is located in Southeast Asia. The guide is broken down into an overview tab, a history tab, a languages tab, and a government tab. All of the resources listed on the Research Guide to Timor-Leste (East Timor) can be accessed through the University of Illinois Library.
Erika Weir’s blog post about “Lithuanians in Chicago”
For months now, people have been raving about Marvel’s Black Panther movie. It has received some criticism, but also overwhelming support and love from people all over the world.
Marvel produces superhero movies that are fascinating to watch, and sometimes have brief historical and realistic components, but this is the first time when fiction and reality combine in this specific way. Not only is this movie a first of its kind, with an almost entirely black cast, but it sets out to provide its viewers with a connection. For the first time, there is a black superhero who takes center stage. And although this story is based in fantasy, the filmmakers took the opportunity to fuse fantasy with real African concepts, cultures, and histories.
Wakanda is a fictitious Central East African nation that has not yet been discovered, let alone exploited by outside colonizers. It directly counters many common perceptions of Africa as being a dark, poor continent. Chimamanda Ngozi Adichie, a Nigerian author, comes to mind when considering this perception and “the danger of a single story”. In reality, however, Africa is so much more. It is a continent rich in so many ways, and equally rich in diversity. This movie provides some insight into the diversity that is present throughout the continent, while it can also be seen as promoting a sense of identity, a sense of pan-Africanism.
A map of regions in Africa
One of the most visually exciting components of this movie is the fashion. Ruth E. Carter was the costume designer for the film, and she created a combination of traditional African attire with hi-tech Afropunk influences. Carter had the goal of creating attire for a fictional African nation that was completely original, but that also represented and honored both African history and African-American history. She took several trips to Africa and drew inspiration from those visits. Some of her specific inspiration came from the Dogon people of West Africa, the Turkana people in East Africa, the Hemba people in Congo, the Suri tribe in Ethiopia, the Tuareg people in Western and Northern Africa, along with several others, totaling over 10 different tribes and groups of people from throughout the continent (Giles, 2018). She combined these inspirations with an Afro-futuristic edge to create the original attire for the film. Check out a brief red carpet interview with Carter here when she talks about some of her favorite inspirations:
Throughout the film, characters are sometimes seen speaking to each other in another language. What is even more interesting, however, is the fact that this is a real African language. The filmmakers decided to incorporate isiXhosa, a South African language with over eight million native speakers, into the story line (Eligon, 2018). This language was not chosen at random, but was suggested by one of the actors in the film. John Kani, who plays T’Chaka, the father of T’Challa, in the film, is a native of the Eastern Cape in South Africa, and a native isiXhosa speaker. He suggested that the directors should incorporate some isiXhosa into the film’s dialogue to increase the African authenticity of the film. The filmmakers loved the idea, and the film’s director, Ryan Coogler, “wanted to make it a priority to use Xhosa as much as possible” throughout the film (Eligon, 2018). The usage of isiXhosa, however, was not random or sporadic throughout the film, but rather was strategically used during what would be considered natural or authentic situations. An example of this would be when two Wakandan characters wanted to discuss something privately but were in the presence of an outsider. The language itself is very difficult to learn, and because none of the cast were native speakers of isiXhosa, the filmmakers hired several dialect coaches, including Mr. Kani and his son. If you’re interested in hearing a bit about the pronunciation of isiXhosa, check out this video:
This film has definitely paved the way for new narratives about Africa. It has inspired viewers to consider more than a single story, and has increased pride for African culture, language, and history.
When I decided to pursue librarianship, I did not imagine that it would take me across the world. Just a few short weeks ago I had the opportunity to present one of my projects in Riga, Latvia for the 2018 BOBCATSSS symposium. Not only was this my first ever library conference, but this was the first time I traveled to Europe. The experience itself was exciting, but I was also thrilled to share my project, which had its start on campus at the International and Area Studies Library.
The exhibit about the Russian Revolution was on display in the main library for the month of September 2017.
This past summer, I assisted with IAS’ Slavic Summer Research Laboratory (SRL). Since 2017 marked the 100th anniversary of Russia’s Revolution, one of my duties to was to help create a banner that would accompany a library exhibit commemorating the historical event. The library exhibit featured memoirs and artifacts from the library’s Slavic collection as well as from the University Archives. My specific task was to survey how historical English language newspapers around the world were reporting on the events of the Russian Revolution. I used both microfilm copies as well as digitized newspapers.
Screenshot of a Daily Illini article about a Russian chemist
Using the Illinois Digital Newspaper Collections, I started local and looked to see if the Daily Illini was reporting on the Revolution in 1917. I was pleased to find a few articles that featured the Russian Revolution. One was of Illinois faculty member Dr. Simon Litman giving a series of lectures. Another was of a student, who was also a refugee from Russia, as well as a library worker, who also gave a talk on the events of the revolution. Another was a brief feature on a female Russian chemist who was continuing her studies on campus since all universities in Russia were closed at the time of the Revolution.
I further expanded my search to American newspapers such as the Chicago Tribune as well as international newspapers Sunday Times of London, Times of India, and the North China Herald. It was especially interesting to see how oppressed groups were reporting on this particular Revolution. In all the newspapers I examined,I realized that there seemed to be a lot of information circulating regarding the Russian Revolution. There was indeed a lot of buzz as well as philosophical musings, but I noticed there was also a trend of rectifying supposed misinformation. Take the highlighted Daily Illini newspaper articles as examples. The events on campus were designed to refute certain information and present what the revolution was supposedly really like. This makes sense; In a time of war and political upheaval especially, not only is there information overload, but also misinformation.
Screenshot of a Daily Illini article about Dr. Simon Litman
Newspapers provide a fascinating historical insight. In 2018, whether a news article or a tweet (presidential or personal), a lot of information is found and preserved online. But 100 years ago, newspapers were the go-to for current information. If you are interested, be sure to check out the library guide on using newspapers as primary sources, also listed at the end of this post.
As someone who studied history in undergrad, I naturally enjoyed the nature of this project. But my favorite aspect was seeing its progression: that is, the process from start to finish, and the collaboration with a variety of experts and specialized departments to put together an exhibit for public consumption. These resources – whether digitized online or preserved as physical copies – are waiting to see the light of day once again. Libraries contain such valuable information. Often it takes the conscious efforts of a team of librarians and archivists to revive a revolution. I may be a little biased, but libraries truly are remarkable.
Zohra presenting her poster on-stage at BOBCATSSS 2018
Photo by Indriķis Stūrmanis, courtesy of http://bobcatsss2018.lu.lv/venues/
From Wednesday, January 24 to Friday, January 26, I attended the BOBCATSSS 2018 conference in Riga, Latvia. BOBCATSSS is an acronym that stands for the cities of the universities that initiated the first conference in 1993: Budapest, Oslo, Barcelona, Copenhagen, Amsterdam, Tampere, Stuttgart, Szombathely and Sheffield. Since that first year, this international library and information science conference has been held in cities all over Europe.
This year’s conference theme was “The Power of Reading,” and presenters shared their research on the social, cultural, educational, and linguistic powers accessed through reading, as well as how libraries can conceptualize their relationship with reading in the 21st-century. Poster, paper, and workshop topics included usability testing, digital resources, big data, virtual reality, reader’s advisory, and more. This conference brought together information science professionals and students from a variety of countries to discuss these issues both locally and globally, and to learn from each other’s practices. UIUC MSLIS student Lisa Morrison won the best paper award for her and iSchool Associate Professor Terry L. Weech’s paper “Reading Data – The Missing Literacy from LIS Education.” This post from the iSchool lists the names and projects of the other UIUC presenters.
Photo taken by me – outside of the National Library
The first day of the conference was hosted at the National Library of Latvia, which opened its new building recently in 2014. Nicknamed the Castle of Light, the library sits on the south side of Riga’s Daugava River, and its 12 floors are visible to the rest of the city. The collection houses more than 4 million items and access to a variety of reading rooms, technologies, and exhibits.
Photo taken by me – the People’s Bookshelf
The focal point of the building is the People’s Bookshelf, which occupies five stories of a wall visible throughout the library. Each book on the shelf has been donated to the library with a written message or personal story on its title page. More than 5,000 books currently sit on the shelves, but the library hopes to fill it to 15,000 by the time of the library’s 100th anniversary in 2019. The library states on its website that:
“We want the library to have a special place, created by people themselves. Consequently, it is important that each book has its own story about the history of an individual – a story whose like can’t be found in an encyclopaedia or novel. About the everyday, fortune, feelings or beliefs. About what would otherwise be lost in the passage of time.”
UIUC students at the conference – photo from Zohra Saulat
In addition to providing an opportunity for professional development, attending an international conference is a chance to step outside of your local sphere and participate in global conversations. Libraries all over the world each have unique challenges and victories, but also some that are universal. As we all strive to improve our services and resources, it is invaluable to see what our peers are doing and to learn from their research and knowledge, as well as to celebrate in their institutions.
For students interested in presenting at conferences, whether local, national, or international, the University provides useful resources:
Undergraduate Conferences – the Illinois Office of Undergraduate Research compiles a list of professional conferences that accept undergraduate presentations.
Posters – the Scholarly Commons has a detailed LibGuide about how to design, print, and present research posters and a LibGuide about presentation skills.
Me standing in wooden shoes at the Keukenhof, a flower park in the Netherlands, March 2015.
Learning a new language can be motivated by many factors and developed in different environments. While I have taken language courses in classroom settings, my most recent foray into a new language has been less structured, and more personal.
In April 2015, I visited the Netherlands at the end of a semester abroad in England. Much of my mother’s extended family still lives in the Netherlands, and she and I spent about five days meeting relatives and exploring areas like Amsterdam, Heerhugowaard, Volendam, and The Hague.
My relative and I took a canal boat tour in Amsterdam, March 2015.
While not universal, we were surprised by how many Dutch people spoke English, and spoke it well. Our family explained that English language is a required subject for most students, beginning at a young age. The proliferation of English media also helps them to learn not only the formal English of the classroom, but also the common phrases and expressions used in everyday conversation. My mother and I do not speak Dutch, so we relied heavily on our family when traveling, shopping, and communicating in general. The language barrier was not a significant challenge on our trip, however, as so many of the people we interacted with could speak at least some level of English, and many written texts were also available in English as well.
My relatives and I (center) in Chicago, October 2017.
In October this year, a few of these relatives had the opportunity to visit America for several weeks. They spent a weekend with my immediate family in Illinois before visiting other cousins in Indiana and then flying to Tampa, Florida, where a mini-reunion took place. My mother and I took them to Chicago for several days to see the city sights: the Shedd Aquarium, Millenium Park, Michigan Avenue, Chicago 360, and an architectural boat tour. While my mother and I still acted as guides, they could have functioned independently due to their fluency in English; they were able to read parking machines, store signs, menus, and ticket information on their own. Their language abilities afforded them comfort and agency even in a new place, and it allowed them to interact fully with their environment without needing much help outside help.
They later told me that they were not only fluent in English, but also had working knowledge in German, French, and Spanish as well. While this kind of language variety is impressive, it is not uncommon for the world at large. A European Commission report from 2012 found that 77% of people in the Netherlands have practical skills in at least two foreign languages (p. 13), and English is the foreign language most Europeans are able to speak at 38% (p. 19). In other regions of the world, such as those in Asia, Africa, India, and the Middle East, it can be common to speak or learn more than one language. These additional languages are not always taught exclusively in a classroom environment – as is common in English-speaking countries – but instead learned more organically through exposure and everyday use.
A Pew Research Center article from 2015 details that only 25% of American adults reported speaking a language other than English in a 2006 survey, and only 43% of this group said they could speak the language very well. While these numbers may be changing, and these statistics are never exact, it is clear that Americans spend less time and effort learning foreign languages. A 2015 article from The Atlantic quoted Richard Brecht, head of the University of Maryland’s Center for Advanced Study of Language, as saying, “It isn’t that people don’t think language education is important. It’s that they don’t think it’s possible.”
Language learning, especially later in life, is not easy. I studied Spanish in high school and Latin in undergrad, but I retain almost no functional or conversational skills in these languages. However, many online resources make language learning possible – and fun – after people have left the formal classroom environment. I am currently using Duolingo – an interactive phone app – to learn Dutch, in the hopes of one day being able to speak to my relatives in their native language.
If you are interested in learning a foreign language, there are many resources that are available to you, whether you are at the University of Illinois at Urbana-Champaign or not:
Rosetta Stone – for University of Illinois students and faculty, look under Quick Links on the Literatures and Languages Library homepage and login with your netID and password
Mango Languages – through the Urbana Free Library with your library barcode and Champaign Public Library with your library barcode. Many public libraries have Mango Languages subscriptions; check the online resources page.
Duolingo – freely available on iOS, android, and Windows devices
Ethnologue – This is not a language-learning tool, but it includes updated statistics about languages worldwide. Use a University of Illinois netID and password to log in.
Happy language learning!
Graduate Assistant | International and Area Studies Library