Using Personal Connections to Motivate Language Learning

Me standing in wooden shoes at the Keukenhof, a flower park in the Netherlands, March 2015.

Learning a new language can be motivated by many factors and developed in different environments. While I have taken language courses in classroom settings, my most recent foray into a new language has been less structured, and more personal.

In April 2015, I visited the Netherlands at the end of a semester abroad in England. Much of my mother’s extended family still lives in the Netherlands, and she and I spent about five days meeting relatives and exploring areas like Amsterdam, Heerhugowaard, Volendam, and The Hague.

My relative and I took a canal boat tour in Amsterdam, March 2015.

While not universal, we were surprised by how many Dutch people spoke English, and spoke it well. Our family explained that English language is a required subject for most students, beginning at a young age. The proliferation of English media also helps them to learn not only the formal English of the classroom, but also the common phrases and expressions used in everyday conversation. My mother and I do not speak Dutch, so we relied heavily on our family when traveling, shopping, and communicating in general. The language barrier was not a significant challenge on our trip, however, as so many of the people we interacted with could speak at least some level of English, and many written texts were also available in English as well.

My relatives and I (center) in Chicago, October 2017.

In October this year, a few of these relatives had the opportunity to visit America for several weeks. They spent a weekend with my immediate family in Illinois before visiting other cousins in Indiana and then flying to Tampa, Florida, where a mini-reunion took place. My mother and I took them to Chicago for several days to see the city sights: the Shedd Aquarium, Millenium Park, Michigan Avenue, Chicago 360, and an architectural boat tour. While my mother and I still acted as guides, they could have functioned independently due to their fluency in English; they were able to read parking machines, store signs, menus, and ticket information on their own. Their language abilities afforded them comfort and agency even in a new place, and it allowed them to interact fully with their environment without needing much help outside help.

They later told me that they were not only fluent in English, but also had working knowledge in German, French, and Spanish as well. While this kind of language variety is impressive, it is not uncommon for the world at large. A European Commission report from 2012 found that 77% of people in the Netherlands have practical skills in at least two foreign languages (p. 13), and English is the foreign language most Europeans are able to speak at 38% (p. 19). In other regions of the world, such as those in Asia, Africa, India, and the Middle East, it can be common to speak or learn more than one language. These additional languages are not always taught exclusively in a classroom environment – as is common in English-speaking countries – but instead learned more organically through exposure and everyday use.

A Pew Research Center article from 2015 details that only 25% of American adults reported speaking a language other than English in a 2006 survey, and only 43% of this group said they could speak the language very well. While these numbers may be changing, and these statistics are never exact, it is clear that Americans spend less time and effort learning foreign languages. A 2015 article from The Atlantic quoted Richard Brecht, head of the University of Maryland’s Center for Advanced Study of Language, as saying, “It isn’t that people don’t think language education is important. It’s that they don’t think it’s possible.”

Language learning, especially later in life, is not easy. I studied Spanish in high school and Latin in undergrad, but I retain almost no functional or conversational skills in these languages. However, many online resources make language learning possible – and fun – after people have left the formal classroom environment. I am currently using Duolingo – an interactive phone app – to learn Dutch, in the hopes of one day being able to speak to my relatives in their native language.

If you are interested in learning a foreign language, there are many resources that are available to you, whether you are at the University of Illinois at Urbana-Champaign or not:

Rosetta Stone – for University of Illinois students and faculty, look under Quick Links on the Literatures and Languages Library homepage and login with your netID and password

Mango Languages – through the Urbana Free Library with your library barcode and Champaign Public Library with your library barcode. Many public libraries have Mango Languages subscriptions; check the online resources page.

Duolingo – freely available on iOS, android, and Windows devices

Ethnologue – This is not a language-learning tool, but it includes updated statistics about languages worldwide. Use a University of Illinois netID and password to log in.

Happy language learning!

Laura Rocco

Graduate Assistant | International and Area Studies Library

MSLIS Candidate | School of Information Sciences

University of Illinois at Urbana-Champaign

Sources

Devlin, K. (2015, July 13). Learning a foreign language a ‘must’ in Europe, not so in America. Pew Research Center. Retrieved from http://www.pewresearch.org/fact-tank/2015/07/13/learning-a-foreign-language-a-must-in-europe-not-so-in-america/.

Friedman, A. (2015, May 10). America’s lacking language skills. The Atlantic. Retrieved from https://www.theatlantic.com/education/archive/2015/05/filling-americas-language-education-potholes/392876/.

TNS Opinoin & Social, European Commission. (2012). Europeans and their languages. Retrieved from http://ec.europa.eu/commfrontoffice/publicopinion/archives/eb_special_399_380_en.htm.

Share this post:
Facebook Twitter Tumblr

Celebrate WTD: Travel Sustainably!

Do you enjoy seeing the world?  Exploring your country?  Maybe just visiting the next town over?  No matter if you prefer traveling on or off the beaten path, you have reason to celebrate…

Just this past year, over 1.2 billion travelers made their way across international borders in search of adventure, with that number expected to grow by more than 600 million over the next three years. (Rifai, Official Messages on World Tourism Day, 2017)   It’s no surprise, then, that we find tourism sitting pretty as the world’s 3rd-largest industry (Rifai, 2017), nor that big of a stretch to guess that you, or someone you know, thoroughly enjoys traveling.

But what does it mean to travel?

I’ve been lucky enough to study abroad in both Cuernavaca and Barcelona; to explore with my family a swath of Western Europe (Ireland, England, France, Switzerland, Germany, and Italy); to present at a conference in Finland; and even to spend nearly a year living and working on my own in Buenos Aires.  Each trip I took was motivated by a unique mix of goals and desires, and I’ve no doubt that the same goes for anyone else who has found themselves on a journey abroad:

 

 

Sometimes we travel to study, to immerse ourselves in a fascinating culture and language.

 

 

 

 

 

Other times we travel to learn about ourselves, find our limits and step outside our comfort zones.

 

 

 

 

 

Maybe we travel for the adventure, the thrill of encountering the unfamiliar and reveling in its newness.

 

 

 

 

 

 

Sometimes we travel to escape, to get away from it all and relax for a while.

 

 

 

All too often, however, travelers focus solely on what they will get from a trip abroad, forgetting that they, too, have an impact on the places they visit—travel and tourism is not a one-way street, after all. With this in mind, and in celebration of #WTD2017, the United Nations World Tourism Organization has released a variety of resources to help travelers be sure that their impact is a positive one.  Click on the pictures below to check them out:

 

 

 

 

 

 

 

 

Ultimately, if we can remember to TRAVEL, ENJOY, and RESPECT, we can be sure that we are having a positive impact on the economy, environment, and, most importantly, the people of the places our travels take us.

 

Resources

Rifai, T. (2017, September 27). Official Messages on World Tourism Day. Retrieved from World Tourism Day | World Tourism Organization: http://wtd.unwto.org/official-messages-world-tourism-day

UNWTO. (2017, September 27). Tips for a Responsible Traveler. Retrieved from World Tourism Day | World Tourism Organization: http://wtd.unwto.org/official-messages-world-tourism-day

UNWTO. (2001). Global Code of Ethics for Tourism: For Responsible Tourism. Retrieved from Global Code of Ethics for Tourism: http://cf.cdn.unwto.org/sites/all/files/docpdf/gcetbrochureglobalcodeen.pdf

UNWTO. (2017). World Tourism Day Homepage. Retrieved from World Tourism Day | World Tourism Organization: http://wtd.unwto.org/

*All photos unrelated to the UNWTO and World Tourism Day are the personal property of the author.

 

 

Erin Shores

Graduate Assistant | International and Area Studies Library

MSLIS Candidate | School of Information Sciences

University of Illinois at Urbana-Champaign

Share this post:
Facebook Twitter Tumblr

Learning Korean is as easy as A, B, C’s!

Ever wondered what those K-Pop bands are singing about? Or what the actors in your favorite K-dramas are crying about? Well, wonder no more because this post of Glocal Notes is for you!  Needless to say, you are not the only one because a study by The Modern Language Association found that university students taking Korean language classes increased by 45 percent between 2009 and 2013, despite the overall decrease in language learning by 7 percent. According to Rosemary Feal, the executive director of the Modern Language Association, this increase could be a result of young people’s interest with Korean media and culture. Before going into learning Korean, let’s find out about Korean language itself.

The Korean alphabet was invented!

The Korean alphabet was invented in 1444 and proclaimed by King Sejong the Great in 1446. The original alphabet is called Hunmin chŏngŭm which means “The correct sounds for the instruction of the people.” As you can see from the name of the alphabet, King Sejong cared about all of his people.

Before the Korean alphabet was invented, Korean people used Chinese characters along with other native writing systems as a means of documentation. As stated in the preface of Hunmin chŏngŭm below, because of inherent differences in Korean and Chinese and due to the fact that memorizing characters takes a lot of time, the majority of the lower classes were illiterate. This was used against them by aristocrats to put themselves in a higher position of power. As expected, the new system of writing faced intense resistance by the elites who perhaps thought it was a threat to their status and to China. However, King Sejong pushed through his opposition and promulgated the alphabet in 1446.

Below is the paraphrased translation of the preface of Hunmin chŏngŭm.

The language of [our] people is different from that of the nation of China and thus cannot be expressed by the written language of Chinese people. Because of this reason, the cries of illiterate peasants are not properly understood by the many [in the position of privilege]. I [feel the plight of the peasants and the difficulties faced by the public servants and] am saddened by the situation.

Therefore, twenty eight [written] characters have been newly created. [My desire is] such that, each [Korean] person may become familiar [with the newly created written language of Korean] and use them daily in an intuitive way.

A page from the Hunmin Jeong-eum Eonhae

A page from the Hunmin Jeong-eum Eonhae, a partial translation of Hunminjeongeum, the original promulgation of the Korean alphabet. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Hunmin_jeong-eum.jpg

Korean is simple.

The construct of the system is simple. Because King Sejong knew that peasants did not have hours and hours to spend on learning how to write, he invented a system in which “a wise man can acquaint himself with them before the morning is over; a stupid man can learn them in the space of ten days.” The modern-day script has evolved into 24 characters and is called Hangul (한글) in South Korea and Chosŏn’gul (조선글) in North Korea. Due to its simplicity, both Koreas boast exceptionally high literacy rates, more than 99% in South and North Korea.

Fourteen consonants in Hangul

Fourteen consonants in Hangul http://www.antiquealive.com/Blogs/Hangeul_Korean_Alphabet.html

Ten vowels in Hangul

Ten vowels in Hangul http://www.antiquealive.com/Blogs/Hangeul_Korean_Alphabet.html

Consonants: What you see is what you write.

The shapes of consonants, ㄱ(g/k),ㄴ(n),ㅅ(s),ㅁ(m) andㅇ(ng), are based on how your speech organs look like when you pronounce these sounds. Other consonants were derived from the above letters by adding extra lines for aspirated sounds and by doubling the consonant for tense consonants.  

Shapes of consonants in Hangul

Shapes of consonants in Hangul
http://www.wright-house.com/korean/korean-linguistics-origins.html

Vowels: Three strokes encompass the world.

Various combinations of three strokes make up vowels in Hangul. A horizontal line (ㅡ) represents the Earth (Yin), a vertical line for the standing human (ㅣ), and a point (ㆍ) for heaven (Yang). This concept is derived from Eastern philosophy where heaven, Earth and human are one.

Vowel combinations in Hangul

Vowel combinations in Hangul
https://commons.wikimedia.org/wiki/File%3AHangul_Taegeuk.png
By Jatlas (Own work) [CC BY-SA 4.0 (http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0)], via Wikimedia Commons

1 Block = 1 Syllable

The Korean alphabet consists of 14 consonants and 10 vowels. Unlike English, where letters are written in sequential order, Korean letters are combined into syllable blocks. Each block produces 1 syllable. A syllable block contains a combination of consonant/s and vowel/s. For example, since the word 한글 (Hangul) has two syllables, it has two blocks. Pretty easy, right?

Syllable Blocks for the word 한글 (Hangul)

Syllable Blocks for the word 한글 (Hangul)
http://allthingslinguistic.com/post/66133111314/why-the-korean-alphabet-is-brilliant

Learn Korean

If you have made it this far, you may want to check out some ways you can actually learn the language yourself. There are numerous resources and classes that will fit your learning style.

Take classes:

University of Illinois at Urbana-Champaign offers twelve Korean language courses throughout the academic year with varying levels. There are multiple scholarship opportunities for learning Korean! Check out Foreign Languages and Area Studies, Critical Language Scholarship Program, Middlebury Language Schools’ Summer Intensive Program Fellowship, and many more.    

Self-study tools:

Strapped for time during the semester? There are many self-study tools that will let you learn the language in your own time, location and pace.

Print resources:

  • Integrated Korean Series – Want to take a peek at what students are learning in Korean classes? This is the current textbook used by the University of Illinois at Urbana-Champaign’s Korean Language Program.
  • 서강 한국어 (Sŏgang Han’gugŏ) – Series of textbooks published by Sŏgang University in Korea and used by many Korean programs in American Universities.
  • 재미있는 한국어 (Chaemi innŭn Han’gugo) – Korean textbook series published by Korea University. Volumes 4-6 are available through the University Library.
  • Everyday Korean Idiomatic Expressions: 100 Expressions you can’t live without – Have you ever wondered about some Korean expressions from K-drama that just did not do it justice with word-for-word translations? Well, this book is for you! This book lists 100 idiomatic expressions with literal and actual meanings and usages with detailed explanations so you can be a Korean language expert. Here is the book intro.

  • 외국인을 위한 한국어 읽기 (Korean Graded Readers) – Want to read Korean novels and short stories but afraid that those may be too hard for you?  Here is a set of 100 books where Korean novels and short stories are divided into levels of difficulty.
  • Korean with Chinese Characters – Want to find out how Hancha (Chinese characters in Korea) is used in a Korean context? Here is a book that lists some common Hancha words used in Korean contexts.

Language through media:

Sometimes, learning a language may be less stressful if you follow a storyline. Here are some resources for you to explore Korean movies and dramas.

  • Media Collection at Undergraduate Library – Korean movies from diverse time periods are available through the Media collection at Undergraduate library.
  • Asian Educational Media Service (AEMS) – AEMS is a program of the Center for East Asian and Pacific Studies at the University of Illinois at Urbana-Champaign that offers multimedia resources to promote awareness and understanding of Asian cultures and people.
  • Asian Film Online – Asian Film Online offers a view of Asian culture as seen through the lens of the independent Asian filmmaker. Through a selection of narrative feature films, documentaries and shorts curated by film scholars and critics, the collection offers perspectives and insights on themes highly relevant across Asia, including modernity, globalization, female agency, social and political unrest, and cultural and sexual identity.
  • Ondemandkorea.com – Watch Korean drama and variety shows, for free. Many of the episodes provide subtitles in English and Chinese.

Other Resources:

  • Korean Language Program -The Korean Language Program at University of Illinois in Urbana-Champaign offers Korean and accelerated Korean language course tracks for non-heritage and heritage learners. These language courses are augmented with cultural instruction introducing students to both Korean culture and society using authentic texts and audio-visual materials including newspaper articles, dramas, films, documentaries, etc. Weekly events such as the Korean Conversation Table (KCT) are available during the semester to help you practice speaking in Korean.
  • Center for East Asian and Pacific Studies (CEAPS) – The Center for East Asian and Pacific Studies provides lectures, seminars, programs and events on East and Southeast Asia.  
  • Korean Cultural Center (KCC) Facebook Page – The Korean Cultural Center is a registered student organization and a non-profit organization at the University of Illinois at Urbana-Champaign. The group works to promote Korean culture through various events and programs. Visit their Facebook page to check out the latest event!

If you are interested in finding out more about learning Korean language or its culture, feel free to contact the International and Areas Studies Library at internationalref@library.illinois.edu. Also, don’t forget to follow our Facebook page for instant updates on cultural events and posts like this one.

Author: Audrey Chun

References

Algi Shwipke Pʻurŏ Ssŭn Hunmin Chŏngŭm. Sŏul : Saenggak ŭi Namu, 2008.

The Background of the invention of Hangeul”. The National Academy of the Korean Language. January 2004.

Hunmin Jeongeum Haerye, postface of Jeong Inji, p. 27a, translation from Gari K. Ledyard, The Korean Language Reform of 1446, p. 258.

Korea. [Seoul : Korean Culture And Information Service], 2008.                    

Share this post:
Facebook Twitter Tumblr

Adventures in Arabic, Part III

This week we bring you our third and last entry in the “Adventures in Arabic” series. The content in Parts I, II, and III reflect eight months of elementary study of the Arabic language and include not only linguistic observations of interest but literary, cultural, religious, and strategic ones, too. Thank you for joining me on this journey. Or, that is, شُكْراً (shoo-krahn).

A girl writes Arabic calligraphy on a wall. Image Credit: Nur Meryem Seja on Flickr

A girl writes Arabic calligraphy on a wall. Image Credit: Nur Meryem Seja on Flickr

GRAMMAR

Gender applies here, too.

Remember that binary distinction that you had to make in Spanish class between el niño (boy) and la niña (girl)? Yes, gender appears as frequently and as importantly in Arabic, too. Just like the romance languages, French, Portuguese, Italian, Romanian, and more, nouns are divided into two classes, masculine and feminine, and the adjectives that modify them must abide by certain rules to respect the conventions of grammar. Even in English, word pairings like actor/actress, bachelor/bachelorette, god/goddess, host/hostess, waiter/waitress represent a similar concept.

Words belong to families.

A visual word map that traces different manifestations of the root ف-ه-م. Image Credit: Blogger Sawitri from myarabicnotes.blogspot.com

A visual word map that traces different manifestations of the root ف-ه-م (f-h-m). Image Credit: Blogger Sawitri from myarabicnotes.blogspot.com

Consider, for a moment, these groups or “families” of words below:

happy, happily, happiness, unhappily

interest, interesting, disinterested, uninterested

simple, simplify, simplistic, simply

In English, we have a base form of a word that provides a sort of template for additional suffixes and prefixes that we affix to its beginning or ending to establish new meanings. As outlined in the initial text used for Arabic 201, Alif Baa by Kristen Brustad, et al, in Arabic, “words are usually formed from a core of three consonants that constitute [their] basic meaning[s], called the root[s] of the word[s]. Words are formed by putting roots into different patterns or syllable structures” (207). For example, the root ب ت ك (k-t-b) will always address something in relation to the act of writing or the written word; the root س ر د (d-r-s) will always address studying; and ع – م – ج  (j-m-3*) will always address groups or plurality. These roots are organized in different patterns and coupled with various short vowels to indicate nouns, verbs, people, adjectives, and more.

k-t-b,  aktab (I write), maktaba (library), kitaab (book)

d-r-s, tadros (she studies)dars, (lesson), madrasa (school)

j-m-3*, aljamaعa (Friday), jaamiعa (university), tajmع (group)

SCRIPT

Transliterations are approximations.

A transliteration involves using the script of one language to write another. Unlike the Latin or Roman script used to write English, the Arabic script does not have letters for “p,” “v” or “x.” So, writing “Patricia,” “Victor,” and/or “Xavier” pose unique challenges. “P” and “v” are typically substituted by the Arabic letter “ب” (baa) while “اكس” (iks) is used to establish the sound of “x.” Accordingly, to make additional negotiations, “Champaign” is written as  “شمبين” (shambeen); “Europe” is “أوروبا” (oorooba) and “Harvard” is written as “هارفرد” (harfard). Also note that there is no capitalization in Arabic.

 The Arabic script can appear to be more “dainty” than the Roman script.

Take these words for example, all typed without any formatting and in the same size font. The Arabic words appear to be more condensed as they take up less space.

dog كلب

cat قطة

 fish سمك

Print vs. handwriting

There is a difference between reading a standardized font in print and reading someone’s cursive handwriting. This distinction would seem obvious as, inter-culturally speaking, even handwriting in English differs in appearance from language in print. See below:

A typed grocery list, from right-to-left and top-to-bottom: milk, eggs, strawberries, sugar, flour, banana, orange, meat, chicken, fish, dates, gum, eggplant, wipes, soap, juice, honey, watermelon, ice cream (a transliteration), chocolate (a transliteration).

A typed grocery list, from right-to-left and top-to-bottom. It reads: “milk, eggs, strawberries, sugar, flour, banana, orange, meat, chicken, fish, dates, gum, eggplant, wipes, soap, juice, honey, watermelon, ice cream [a transliteration], chocolate [a transliteration]”.

The same grocery list, as above, but in handwriting. See the previous image’s caption for a translation of the listed items.

The same grocery list as above, handwritten. See the previous image’s caption for a translation of the listed items.

 

 CULTURE

Some names are very common.

As in English with names like Michael, Matt, John, Jennifer, Stephanie, and Mary, there are certain names that will appear over and over again in Arabic. Among them are Ahmed, Mahmoud, and Mohammed (Muhammad) for men and Fatima, Khadija, and Salma for women. As in English with names like Mary and Sara, some of these stem from holy texts. Mohammed, for example, and the many derivations thereof, refers directly to the founder of Islam.

You can make yourself a celebrity by reciting the Koran.

In many Islamic societies, the recitation of Koranic verses, or “قراءة (qirat), is a highly prized ability. Many young talents who sing well on shows like American Idol, The Voice, and The X Factor are applauded for their voices; reciting the Koran in some places in the Middle East can garner fame and attention.

STRATEGY

Typing.

If you take learning Arabic seriously, there are some invaluable resources you need to have handy. Some of the greatest of these are the tools used to type the language in the absence of an Arabic-lettered keyboard. Each of the sites below will allow you to type and/or select the letters you need to create Arabic language texts.

A dictionary.

Guess what word is used most frequently in the Arabic language. “The” or “ال” is the first; the twelfth is “God” or “الله”; and the 93rd is “world” or “عالم. With A Frequency Dictionary of Arabic: Core Vocabulary for Learners, students of Arabic can review the words that are most frequently used.

A screenshot of the University of Illinois' Summer Institute of Languages of the Muslim World

A screenshot of the University of Illinois’ Summer Institute of Languages of the Muslim World

Thank you for joining us on our Adventures in Arabic. In addition, we encourage you to study any other language with a script different from your own. In a world of shrinking borders, knowledge of your neighbors will surely be valued in whatever profession you assume. On the University of Illinois campus, Arabic is offered not only through the curriculum but also through short-term IFLIP courses and intensive SILMW courses over the summer. For more posts like these, be sure to like our Facebook page and tune in next semester for more from Glocal Notes and the International and Area Studies Library.

Share this post:
Facebook Twitter Tumblr

International Week 2016: Knowing Our Campus, Community, and World

名称未設定With spring break over and classes back in session, are you already bored of studying and need to relax by doing something different? Or, are you interested in knowing and experiencing foreign languages and different cultures? If so, you will likely enjoy International Week at Illinois. Our university appoints the second week of April as International Week. This year’s celebrations will last from Monday, April 4 to Sunday, April 10.

International Week is comprised of a series of educational, cultural, and recreational events designed to foster interest in our global community. Coordinated by Illinois International and a cross-campus organizing committee, International Week seeks to raise awareness about the breadth of international education, activities, and resources available to the Illinois campus and local community. The following are some highlights:

名称未設定

Image: UIUC Engineering website

International Week 2016 Schedule

Mon, Apr. 4, 5:00-6:00 pm
Undergraduate Research, Study Abroad and Internship Opportunities
“Learn about Engineering undergraduate research, study abroad and internship opportunities! Meet the Engineering Coordinator of Undergraduate Research, and get involved!”

名称未設定

Image: UIUC Economics website

Tue, Apr. 5, 11:00 am-2:00 pm
Travel Around the World
“Travel Around the World (TATW) is an interactive experience that promotes cultural understanding and engagement. ‪Illinois students will take on the role of ‘travelers,’ and will each receive an Illinois travel ticket. These ‘travelers’ will then be able to collect stamps from various ‘cultural destinations’ as they navigate booths created by Illinois students from across the globe.”

名称未設定

Image: Website of Peace Corps

Wed, Apr. 6, 6:00 pm-7:30 pm
Peace Corps Info Session
“Change lives, including your own, by serving in the Peace Corps. You will make a difference for a community in need, gain cross-cultural skills and field experience for your career, and bring your global perspective back home to share with others. Join us at this Information Session to learn about Volunteer experiences, have your questions answered, and gain tips to guide you through the application process.”

名称未設定

Image: http://www.bridgestone.com/

Thu, Apr. 7, 3:00 pm-5:00 pm
Global Career Opportunity-Work Abroad
“5 panelists will share their work abroad experiences. They will also talk about how they found their employment opportunities, what intercultural challenges they faced, and how the work abroad experiences helped them in their career development. The list of the panelists will be announced soon.”

名称未設定

Image: UIUC International Week website

Fri, Apr. 8, 8:00 pm
Utopian Songwriting: Music, Nation, Modernity and Censorship in 1960s Brazil
“This concert/discussion explores multidisciplinary connections between music and political activism during the early years of the military dictatorship in Brazil as part of the on-going program on Global Utopias of the Center for Historical Interpretation. Held at a local club, the event presents music from Brazilian songwriters including Milton Nascimento, Chico Buarque, Gilberto Gil, Geraldo Vandre, Toninho Horta and Egberto Gismonti, who became prominent through music festivals organized by TV networks during the 1960s.”

名称未設定

Image: UIUC Center for Latin American and Caribbean Studies website

Sat, Apr. 9, 2:30 pm-3:30 pm
Spanish Story Time: “Talking with Mother Earth/ Hablando con la madre tierra” by Lucia Angela Pérez
“Spanish Story Time is a community event organized by CLACS & the Urbana Free Library, since 2006. At this event, children and their parents join to participate in Spanish-English bilingual storytelling, live music and art.”

 

 

 

 

These events are only a few of all the events to be held during International Week. Check the International Week calendar to find an event that interests you and learn more about our global community. If you want more resources about foreign languages and cultures before, during, or after International Week, you are always welcome to visit us here at the International and Area Studies Library and at our library website.

Have a great International Week 2016!

Share this post:
Facebook Twitter Tumblr